Açıklama
Kur’an-ı Kerim Meali ve Tefsiri
Dr. Abdulhalim Uveys el-Mısri,
Ali Abdulmuhsin Cebr el-Mısri
TAYF YAYINCILIK
Açıklama
Elinizdeki tefsir ve tercümesine dair
1. Tefsirde yöntem olarak şu yol izlenmiştir:
A. Tefsir basılırken her sahifenin belli yerine Mushafın bir sahifesi yerleştirilmiştir. İlk olarak “Meâni’I-Müfredat”(Kelimelerin anlamı” demek olan bu başlık, yalnız sûrelerin içerikleri kullanılmıştır.) Başlık altında o sayfada yer alan âyetlerin lafızları arasında açıklanması gerekenlerden oluşan kelimelere ilişkin kısa açıklamalar yapılmıştır.
B. ikinci olarak, açıklama yapılan sayfa ile ilgili olarak da önce; Sûrenin ya da sayfasında yer alan âyetlerin taşınmasını sağlamak gibi, “Bakara, 1-5. âyetler neleri anlatır” denilerek, âyetlerin verilmesi istenen mesaj derli toplu bir şekilde ortaya konulmaktadır.
C. Üçüncü olarak da. “Âyetler neyi gösterir/neye irşad eder” denilerek verilerek istenen mesajlarla vurgulanmak istenen şartlar, maddeler halinde ayrıntılı bir şekilde sıralanır.
2. Tercümede İzlenen yola gelince;
A. Mushafta tefsiri yapılan sayfaya ait meal verilirken tefsirde yapılan lafzı açıklamaların mealden ayırt etmeyi için meali tırnak tüketmeyi, açıklamaları da tırnaktan sonra kaydetmeyi uygun bulduğu. Eğer öğünde ayrıca ek bir tarafı açıklamamızdan gerekli görülmüşse bunu da ( ) olarak aldık.
b ve c. Ayetlerin neleri barındırdığı ve hangi mesajı ve vurgulayan öncüllerini da aynı şekilde her Mushaf sahifesi İçin ayrı ayrı kayd edilmiştir. Bu başlıklar ve altlarındaki açıklamalar tercüme edilmeye çalışıldı.
D. Ancak Enbiyâ sûresine kadar -birkaç istisna dışında- sürdürülen bu usûl. Bu sûreden itibaren yer yer değiştirilerek, “anlatılanlar ve verilmek istenen mesajlar” her sayfasını göstererek sûreler içinde konu bütünlüğüne göre sözü geçen içerikleri içerenler ve açıklamalar yapılmıştır.
3. Tefsirde bir takım Kur’ânî lafızların sözlük anlamlarına ilişkin yapılan açıklamalar esasen verilen yemekte mana olarak mündemiç ise, ayrıca tercüme edilmeye kalkışılarak eş anlamı ibarelerin tekrarından kaçınılmıştır.
4. Bununla birlikte çoğu öğün içinde olmak üzere lafzın manasında var olan ve ayrıca lafzanların ortaya çıkarılması gereken bazen manalar da parantez içine ( ) yüklenmiştir. Daha az olmak üzere açıklama kısmında da ihtiyaçdukça aynı yola gidilmiştir. Cenab-ı Allah’tan bizi her türlü hatadan korumasını ve bu değerli okuyucularımıza faydalı kılmayı niyaz ederim.
-M. Beşir Eryarsoy-
çevirmenler: | M. Beşir Eryarsoy |
Yayın Tarihi: | 01.01.2015 |
ISBN’si: | 9786056541407 |
Baskı Sayısı: | 1. Baskı |
Dil: | ARAPÇA,TÜRKÇE |
Sayfa Sayısı: | 1296 |
Cilt Tipi: | ciltli |
Kağıt Cinsi: | Şamuha Kağıt |
Boyut: | 16,5×24 cm |
Değerlendirmeler
Henüz değerlendirme yapılmadı.